
Storitve
Pozdravljeni,
sem Milena Povše, sodna tolmačka za španski jezik, naravna govorka španščine.
Rojena sem v Argentini, v slovenski družini, v Sloveniji pa živim že kar nekaj časa. S prevajanjem, tolmačenjem in poučevanjem španščine imam dolgoletne izkušnje, ki sem jih nabirala s sodelovanjem z večjimi prevajalskimi agencijami doma in po svetu. Delo prevajalke in tolmačke mi je pisano na kožo, me zelo veseli in rada se mu posvečam z vso zavzetostjo. Rezultat mojega dela je tudi prevajalska agencija Poliglot, ki se nahaja v centru Ljubljane in že 10 let nudi prevajalske storitve.
Konec leta 2011 sem bila z odločbo Ministrstva za pravosodje Republike Slovenije imenovana za stalno sodno tolmačko za španski jezik. S tem se je ponudba mojih storitev razširila še na sodne prevode in sodno tolmačenje iz slovenščine v španščino in obratno.
sem Milena Povše, sodna tolmačka za španski jezik, naravna govorka španščine.
Rojena sem v Argentini, v slovenski družini, v Sloveniji pa živim že kar nekaj časa. S prevajanjem, tolmačenjem in poučevanjem španščine imam dolgoletne izkušnje, ki sem jih nabirala s sodelovanjem z večjimi prevajalskimi agencijami doma in po svetu. Delo prevajalke in tolmačke mi je pisano na kožo, me zelo veseli in rada se mu posvečam z vso zavzetostjo. Rezultat mojega dela je tudi prevajalska agencija Poliglot, ki se nahaja v centru Ljubljane in že 10 let nudi prevajalske storitve.
Konec leta 2011 sem bila z odločbo Ministrstva za pravosodje Republike Slovenije imenovana za stalno sodno tolmačko za španski jezik. S tem se je ponudba mojih storitev razširila še na sodne prevode in sodno tolmačenje iz slovenščine v španščino in obratno.
Sodno overjene prevode potrebujete za:
- spričevala, diplome, potrdila o izobraževanju,
- osebne dokumente,
- pogodbe,
- potrdila o nekaznovanju,
- pooblastila, sklepe,
- izpiske iz rojstne ali poročne knjige,
- notarske listine, žige apostille,
- izpiske iz sodnega registra,
- prijave na razpise v tujini.
Ustno tolmačenje:
- pri prijavi in sklenitvi zakonske zveze,
- na poslovnih sestankih,
- na sodnih obravnavah,
- na zaslišanjih,
- na raznih predavanjih in konferencah,
- Ter pri vseh postopkih, v katerih je udeležba sodnega tolmača predpisana z veljavno zakonodajo.
Za sodni prevod je potreben izvirnik oz. njegova overjena fotokopija, ki se zveže s prevodom v ciljni jezik.
Sodni prevod mora biti ožigosan z žigom sodnega tolmača, na zadnji strani pa je izjava sodnega tolmača z datumom prevoda
in podpisom. Overjeno fotokopijo izvirnika najlažje uredite na upravni enoti, lahko pa listine prinesete v mojo pisarno,
kjer bomo mi poskrbeli tudi za overitev fotokopije.
Če potrebujete sodno overjen prevod ali sodno tolmačenje iz španskega v slovenski jezik ali obratno, pokličite in dogovorili se bomo za vse podrobnosti.
Imenovana z odločbo Ministrstva za
pravosodje Republike Slovenije.

Način plačila
Pravne osebe:Pravnim osebam račun izstavimo po opravljeni storitvi. Rok plačila je 8 dni.
Fizične osebe Ob osebnem prevzemu listine se plačilo prevajalskih in lektorskih storitev izvede na koncu opravljene storitve. Plačilo storitve lahko poravnate tudi preko položnice oziroma e-bančništva.